vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Ever again" es una frase que se puede traducir como "jamás", y "ever" es un adverbio que se puede traducir como "alguna vez". Aprende más sobre la diferencia entre "ever again" y "ever" a continuación.
ever again(
eh
-
vuhr
 
uh
-
gehn
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. jamás
I've told you that I don't want to see him ever again.Te dije que jamás quiero volver a verlo.
b. nunca más
We cannot let a tragedy like this happen ever again.No podemos permitir que una tragedia como esta vuelva a repetirse nunca más.
a. alguna vez más
If you lie to me ever again, I'll throw you out.Si vuelves a mentirme alguna vez más, te echo a la calle.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
ever(
eh
-
vuhr
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. alguna vez
Have you ever been on a blind date?¿Has tenido alguna vez una cita a ciegas?
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
All you ever do is sleep. Don't be so lazy!Todo lo que haces es dormir. ¡No seas tan flojo!
I left that terrible job and I've been happy ever since.Dejé ese trabajo terrible y he sido feliz desde entonces.
a. nunca
I wouldn't ever lie to you.Nunca te mentiría.
b. jamás
She wouldn't ever go out with you.Ella jamás saldría contigo.
a. jamás
Will you ever learn not to say everything you're thinking?¿Aprenderás jamás a no decir todo lo que estás pensando?
b. nunca (tras comparativo o superlativo)
He is behaving worse than ever.Se está comportando peor que nunca.
c. claro
Would you like to go to Bora Bora? - Would I ever!¿Te gustaría ir a Bora Bora? - ¡Claro que sí!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.